Also sprach Zarathustra / Thus Spake Zarathustra - Bilingual by Friedrich Nietzsche, Tatiana Zelenska, Igor Kogan, Thomas

By Friedrich Nietzsche, Tatiana Zelenska, Igor Kogan, Thomas Common

Learn the recognized philosophical novel by means of Friedrich Nietzsche as an superior twin language booklet. faucet at the underlined cross-references to modify among the twin language (German/English) model and the original.

You immediately comprehend the context, as the textual content fragments are just one hundred twenty characters lengthy on usual. Your examining circulate isn't interrupted; surroundings of the unique paintings is preserved.

We supply different cutting edge bilingual titles. look for “Doppeltext” to discover our books.

* * * * *

Lesen Sie das Hauptwerk von Friedrich Nietzsche als zweisprachiges interaktives book. Klicken Sie auf die unterstrichenen Querverweise, um zwischen der zweisprachigen model (Deutsch/Englisch) und dem unique zu wechseln.

Sie verstehen den Kontext sofort, weil die Textfragmente im Mittel nur etwa a hundred and twenty Buchstaben lang sind. Ihr Lesefluss wird nicht unterbrochen, die Atmosphäre des Buches bleibt erhalten.

Unser Programm umfasst viele weitere zweisprachige Titel. Geben Sie »Doppeltext« als Suchbegriff ein, um unsere Bücher zu finden.

Show description

Read or Download Also sprach Zarathustra / Thus Spake Zarathustra - Bilingual German-English Edition / Zweisprachig Deutsch-Englisch (German Edition) PDF

Best german_15 books

Virtuelle Arbeitsstrukturen und organisationales Commitment: Das Büro als entscheidender Faktor sozialer Identifikation

Raumflexible Arbeitskonzepte wie die Telearbeit lassen auf einen abnehmenden Stellenwert des Arbeitsraums Büro und auf eine Veränderung des Beziehungsgefüges zwischen Mitarbeiter und organization schließen. Es stellt sich die Frage nach der Bindung eines Mitarbeiters an seinen Arbeitgeber und nach den Auswirkungen auf Leistungs- und Kündigungsbereitschaft.

Praxiswissen Gleitschleifen: Leitfaden für die Produktionsplanung und Prozessoptimierung

Dieses Fachbuch stellt sehr anschaulich und in verständlicher Sprache alle wichtigen Bereiche des Gleitschleifens dar. Viele Tabellen mit Richtwerten und Diagrammen geben konkrete Hinweise für die praktische Arbeit. In der aktuellen Auflage wurden die Kapitel zur Abwasserbehandlung und zu den Topf-Vibratoren deutlich erweitert.

Unternehmensberatung und Partizipation: Eine empirische Untersuchung in Krankenhausunternehmen

Peter Brückner-Bozetti geht der Frage nach, welchen Einfluss die Partizipation der Mitarbeitenden auf den Beratungsprozess in Unternehmen hat und kann mit seiner Studie ein komplexes Ursache-Wirkungsgeflecht darstellen. Dabei thematisiert der Autor insbesondere die Bedeutung der Integration von Fach- und Prozesskompetenz, die konkrete Gestaltung von Partizipation sowie die Handlungsstrategien der Akteure in Beratungsprozessen.

Additional resources for Also sprach Zarathustra / Thus Spake Zarathustra - Bilingual German-English Edition / Zweisprachig Deutsch-Englisch (German Edition)

Example text

Wie im Meere lebtest du in der Einsamkeit, und das Meer trug dich. Wehe, du willst ans Land steigen? « �Warum«, sagte der Heilige, »ging ich doch in den Wald und in die Einöde? War es nicht, weil ich die Menschen allzusehr liebte? Jetzt liebe ich Gott: die Menschen liebe ich nicht. Der Mensch ist mir eine zu unvollkommene Sache. « Zarathustra antwortete: »Was sprach ich von Liebe! « �Gib ihnen nichts«, sagte der Heilige. »Nimm ihnen lieber etwas ab und trage es mit ihnen – das wird ihnen am wohlsten tun: wenn es dir nur wohltut!

We have discovered happiness” — say the last men, and blink thereby. Sie haben die Gegenden verlassen, wo es hart war zu leben: denn man braucht Wärme. They have left the regions where it is hard to live; for they need warmth. Man liebt noch den Nachbar und reibt sich an ihm: denn man braucht Wärme. One still loveth one’s neighbour and rubbeth against him; for one needeth warmth. Krankwerden und Mißtrauen-haben gilt ihnen sündhaft: man geht achtsam einher. Ein Tor, der noch über Steine oder Menschen stolpert!

A dangerous crossing, a dangerous wayfaring, a dangerous looking-back, a dangerous trembling and halting. Was groß ist am Menschen, das ist, daß er eine Brücke und kein Zweck ist: What is great in man is that he is a bridge and not a goal: was geliebt werden kann am Menschen, das ist, daß er ein Übergang und ein Untergang ist. what is lovable in man is that he is an OVER-GOING and a DOWN-GOING. Ich liebe die, welche nicht zu leben wissen, es sei denn als Untergehende, denn es sind die Hinübergehenden.

Download PDF sample

Rated 4.27 of 5 – based on 45 votes